這項新法案名叫“第587号從议院钻研法案”( House Study Bill 587),简称“第587法案”。该法案是由爱荷華州的两名共和党议員提出来的,為了能讓该法案在爱荷華州從议院顺遂經由過程,共和党人還為此建立了一個專項委員會小组。用带领這個小组的共和党籍议員亨利·斯通(Henry Stone)的话来讲:
“就算我说的是好動静(Even on positive news)——至關正能量的動静(really positive news),他們的反响也像是死了同样(they were like death),就仿佛他們一點也不爱漂亮國(and un-American),一點也不像個美國人(Un-American)。有人管這叫叛國(Somebody said treasonous),對啊,我感觉這话说的没错误啊(Yeah, I guess)?這怎样就不克不及叫叛國了?如许叫不合错误吗(Can we call that treason? Why not?)?我感觉吧(I mean),這帮人可能真的不太爱咱們這個國度(they certainly didn't seem to love our country very much)。”
這番话中特别出名的,當属那句“they were like death and un-American”,它在傳到咱們海内以後,還被不少热情網友给翻译成為了“他們就像死了同样不爱(美)國”。這也是我小我比力喜好的一個翻译版本,由于我感觉川普那時说這话的心境差未几應當就是如许的。